<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
    <?xml-model href="http://epidoc.stoa.org/schema/latest/tei-epidoc.rng" schematypens="http://relaxng.org/ns/structure/1.0"?>
    <?xml-model href="http://epidoc.stoa.org/schema/latest/tei-epidoc.rng" schematypens="http://purl.oclc.org/dsdl/schematron"?>
    <TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xml:space="preserve" xml:lang="en">
    <teiHeader>
        <fileDesc>
            <titleStmt>
                <title>Weihinschrift, digraphisch</title>
            </titleStmt>
            <publicationStmt>
                <authority>Inscriptiones Graecae</authority>
                <idno type="URI">https://telota.bbaw.de/ig/digitale-edition/inschrift/IG XV 2, 567</idno>
                <idno type="localId">IG XV 2, 567 </idno>
                <availability>
                    <licence target="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/legalcode">Creative Commons Attribution 4.0 International (https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/legalcode). All reuse or distribution of this work must contain somewhere a link back to this page.</licence>
                </availability>
            </publicationStmt>
            <sourceDesc>
                <msDesc>
                    <msIdentifier>
                        <msName>IG XV 2, 567</msName>
                    </msIdentifier>
                    <physDesc>
                        <objectDesc>
                            <supportDesc>
                                <support><objectType>Tiegel</objectType> (<material>Ton</material>)</support>
                            </supportDesc>
                        </objectDesc>
                    </physDesc>
                    <history>
                        <origin>
                            <origPlace>Kafizin</origPlace>
                            <origDate>225-217</origDate>
                        </origin>
                        <provenance type="found">Nymphenheiligtum, jetzt Mus. Nikosia</provenance>
                    </history>
                </msDesc>
            </sourceDesc>
        </fileDesc>
    </teiHeader>
        <text>
            <body>
            <div type="edition" xml:space="preserve">
                <ab xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lb/><hi rend="italic">in labro</hi>:<div xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" type="textpart" subtype="fragment" n="I"><lb n="1"/>[Νύμφηι] <hi rend="underline">τῆι ἐπὶ τι στό</hi>[ρφιγγι ‒ ‒<hi rend="sup">?</hi>‒ ‒ τόδε, ἐμὲ] καὶ ἄλλα πολλά, ἀπὸ τοῦ <hi rend="smallit">vac.</hi> δʹ  κα[ὶ] κʹ , ‒<hi rend="sup">?</hi>‒ <hi rend="smallit">vacat</hi> [ἀγα]θ [τύχε]· <hi rend="smallit">vacat</hi> <hi rend="underline">Ὀνησαγόρ</hi>[ας Φιλουνίου κουρεὺς ὁ δεκατηφόρος]. </div><lb/><hi rend="italic">intrinsecus sub labro</hi>:<div xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" type="textpart" subtype="fragment" n="II"><lb n="1"/>nu-pa-i ta [e-pi] to-i so-to-[ro-pi]-ki o-na-sa-ko-ra-se pi-lo-ni-u ko-ro-u-[se o te-ka-ta-po-ro-se] a-po to-i <hi rend="underline">te-ta-ro-to ka-se</hi>  ←<lb n="2"/>i-ko-so-[to-i we-te-i] to a-[na]-te-ma a-[po] to mo-i ta[-..-..-..-..-..-..-ta pa-ra-ke-i-me]-na i a-to-[ro-ko-lo wo-i-ko-i]<lb n="3"/>[e-ro]-ko-pi-[lo-se ke-ra-me]-u-se me u-[..-..]-a-me [‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒  ←</div></ab>
            </div>
            <div type="translation" xml:lang="DE" resp="Klaus Hallof"><ab xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lb/><hi rend="italic">auf dem Rand</hi>:<div xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" type="textpart" subtype="fragment" n="I"><lb n="1"/>Der Nymphe in dem Kegelberg (weihte) - - - dies hier, mich und viele andere, von dem 24. (Jahr), zu Glück und Heil!, <hi rend="smallit">vacat</hi> Onesagoras S.d. Philounios, Friseur, der Zehnteinnehmer.</div><lb/><hi rend="italic">innen unter dem Rand</hi>:<div xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" type="textpart" subtype="fragment" n="II"><lb n="1"/>Der Nymphe auf dem Kegelberg (weihte) Onasagoras S.d. Philonios, der Zehnteinnehmer, von dem vierund-<lb n="2"/>zwanzigsten Jahr das Weihgeschenk, von der - - -, die bereitliegen in Androkloshausen.<lb n="3"/>Der Töpfer Ergophilos hat mich geweiht - - -.</div></ab></div><div type="translation" xml:lang="GRC" resp=" "><ab xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lb/><div xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" type="textpart" subtype="fragment" n="I"><lb/></div><lb/><hi rend="italic">intrinsecus sub labro</hi>:<div xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" type="textpart" subtype="fragment" n="II"><lb n="1"/>Νύφαι τᾶι [ἐπὶ] τῶι στ[ρόφι]γι Ὀνασαγόρας Φιλωνίυ κωροὺ[ς ὁ δεκαταφόρος] ἀπὸ τῶι̣ <hi rend="underline">τετάρτω κὰς</hi><lb n="2"/>ἰκοσ[τῶι ϝέτει] τὸ ἀ̣[νά]θεμα ἀ[πὸ] τῶ τα[‒ ‒ ‒ ‒ τὰ παρακείμε]να ἰ(ν) Ἀ(ν)δ[ρόκλω ϝοίκωι] ←<lb n="3"/>[Ἐρ]γόφι[λος κεραμε]ύς με ὐ[νέθε]&lt;κε&gt; με‒ ‒ ‒  ←</div></ab></div><div type="translation" xml:lang="IT" resp="Daniela Summa"><ab xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lb/><hi rend="italic">sul bordo</hi>:<div xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" type="textpart" subtype="fragment" n="I"><lb n="1"/>Alla Ninfa sulla collina appuntita (ha consacrato) - - - questo, me e molti altri, dal 24 (anno), <hi rend="smallit">vacat</hi> alla buona fortuna!, <hi rend="smallit">vacat</hi> Onesagoras figlio di Philounios, barbiere, l’esattore della decima.</div><lb/><hi rend="italic">all’interno, sotto il bordo</hi>:<div xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" type="textpart" subtype="fragment" n="II"><lb n="1"/>Alla Ninfa sulla collina appuntita (ha consacrato) Onasagoras figlio di Philonios, l’esattore della decima, dal venti-<lb n="2"/>quattresimo anno il dono votivo, dalla - - -, che si trovano in Casa di Androklos.<lb n="3"/>Il vasaio Ergophilos mi ha consacrato - - -.</div></ab></div>
            <div type="bibliography">
                <p>Inscriptiones Cypri. Pars II. Inscriptiones Cypri alphabeticae. Fasc. 1. Inscriptiones Cypri orientalis: Citium, Pýla, Golgi, Tremithus, Idalium, Tamassus, Kafizin, Ledra. Edid. Maria Kantirea et Daniela Summa. – Berlin 2020</p>
            </div>
            </body>
        </text>
</TEI>
